Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Italijanski - neredesin kendini özlettin
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot
Natpis
neredesin kendini özlettin
Tekst
Podnet od
muguu88
Izvorni jezik: Turski
neredesin kendini özlettin
Natpis
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Prevod
Italijanski
Preveo
great
Željeni jezik: Italijanski
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Napomene o prevodu
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Poslednja provera i obrada od
Maybe:-)
- 4 Februar 2010 13:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Februar 2010 16:41
Maybe:-)
Broj poruka: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Februar 2010 12:59
cheesecake
Broj poruka: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Februar 2010 13:06
Maybe:-)
Broj poruka: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me