Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Италиански - neredesin kendini özlettin
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
neredesin kendini özlettin
Текст
Предоставено от
muguu88
Език, от който се превежда: Турски
neredesin kendini özlettin
Заглавие
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Превод
Италиански
Преведено от
great
Желан език: Италиански
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Забележки за превода
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
За последен път се одобри от
Maybe:-)
- 4 Февруари 2010 13:07
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Февруари 2010 16:41
Maybe:-)
Общо мнения: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Февруари 2010 12:59
cheesecake
Общо мнения: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Февруари 2010 13:06
Maybe:-)
Общо мнения: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me