Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - neredesin kendini özlettin
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
neredesin kendini özlettin
Текст
Публікацію зроблено
muguu88
Мова оригіналу: Турецька
neredesin kendini özlettin
Заголовок
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
great
Мова, якою перекладати: Італійська
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Пояснення стосовно перекладу
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
Затверджено
Maybe:-)
- 4 Лютого 2010 13:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Лютого 2010 16:41
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Лютого 2010 12:59
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Лютого 2010 13:06
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me