Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Italisht - neredesin kendini özlettin
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Jeta e perditshme
Titull
neredesin kendini özlettin
Tekst
Prezantuar nga
muguu88
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
neredesin kendini özlettin
Titull
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
great
Përkthe në: Italisht
Dove sei? Ho sentito la tua mancanza.
Vërejtje rreth përkthimit
Kendini özlettin-Yokluğunu hissettim
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Maybe:-)
- 4 Shkurt 2010 13:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Shkurt 2010 16:41
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Hi! Could an expert give me a bridge for this text? Thanks a lot!
CC:
cheesecake
44hazal44
handyy
smy
4 Shkurt 2010 12:59
cheesecake
Numri i postimeve: 980
"Where are you? You have made me miss you" (literally)
It simply means "I miss you", but he tries to say there; "you are away for so long, that's why you make yourself missed, longed for. "
4 Shkurt 2010 13:06
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Thanks a lot cheesecake!
Now it's all clear to me