Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Latin - Kun en tÃ¥be frygter ikke haven
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Humor
Titel
Kun en tåbe frygter ikke haven
Text
Tillagd av
DRIXEN
Källspråk: Danska
Kun en tåbe frygter ikke haven
Titel
Stultus solus hortum istum non timet.
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Stultus solus hortum istum non timet.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden".
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 27 Juni 2011 21:02
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Maj 2011 11:36
gamine
Antal inlägg: 4611
Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH.
26 Maj 2011 22:43
DRIXEN
Antal inlägg: 1
Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN
27 Maj 2011 01:04
gamine
Antal inlägg: 4611
Tusind tak for dit svar, DRIXEN.
Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH