Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-لاتین - Kun en tÃ¥be frygter ikke haven

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیلاتین

طبقه اصطلاح - شوخی

عنوان
Kun en tåbe frygter ikke haven
متن
DRIXEN پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Kun en tåbe frygter ikke haven

عنوان
Stultus solus hortum istum non timet.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Stultus solus hortum istum non timet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 27 ژوئن 2011 21:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2011 11:36

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH.

26 می 2011 22:43

DRIXEN
تعداد پیامها: 1
Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN

27 می 2011 01:04

gamine
تعداد پیامها: 4611
Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH