ترجمه - دانمارکی-لاتین - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - شوخی | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | زبان مبداء: دانمارکی
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | | زبان مقصد: لاتین
Stultus solus hortum istum non timet. | | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 27 ژوئن 2011 21:02
آخرین پیامها | | | | | 26 می 2011 11:36 | | | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmÃ¥l.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 می 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemÃ¥de til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tÃ¥be frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 می 2011 01:04 | | | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|