Μετάφραση - Δανέζικα-Λατινικά - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση - Χιούμορ | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Stultus solus hortum istum non timet. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 27 Ιούνιος 2011 21:02
Τελευταία μηνύματα | | | | | 26 Μάϊ 2011 11:36 | | | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmÃ¥l.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Μάϊ 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemÃ¥de til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tÃ¥be frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Μάϊ 2011 01:04 | | | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|