Traducerea - Daneză-Limba latină - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Umor | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Limba sursă: Daneză
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | TraducereaLimba latină Tradus de Aneta B. | Limba ţintă: Limba latină
Stultus solus hortum istum non timet. | Observaţii despre traducere | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 27 Iunie 2011 21:02
Ultimele mesaje | | | | | 26 Mai 2011 11:36 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmÃ¥l.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Mai 2011 22:43 | | DRIXENNumărul mesajelor scrise: 1 | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemÃ¥de til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tÃ¥be frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Mai 2011 01:04 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|