Traducció - Danès-Llatí - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Expressió - Humor | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Idioma orígen: Danès
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | | Idioma destí: Llatí
Stultus solus hortum istum non timet. | | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Darrera validació o edició per Efylove - 27 Juny 2011 21:02
Darrer missatge | | | | | 26 Maig 2011 11:36 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Maig 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Maig 2011 01:04 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | Tusind tak for dit svar, DRIXEN.  Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|