Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Latina - Kun en tÃ¥be frygter ikke haven

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaLatina

Kategoria Ilmaisu - Huumori

Otsikko
Kun en tåbe frygter ikke haven
Teksti
Lähettäjä DRIXEN
Alkuperäinen kieli: Tanska

Kun en tåbe frygter ikke haven

Otsikko
Stultus solus hortum istum non timet.
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Stultus solus hortum istum non timet.
Huomioita käännöksestä
Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 27 Kesäkuu 2011 21:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Toukokuu 2011 11:36

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH.

26 Toukokuu 2011 22:43

DRIXEN
Viestien lukumäärä: 1
Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN

27 Toukokuu 2011 01:04

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH