Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Latina lingvo - Kun en tåbe frygter ikke haven

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Kategorio Esprimo - Humoreco

Titolo
Kun en tåbe frygter ikke haven
Teksto
Submetigx per DRIXEN
Font-lingvo: Dana

Kun en tåbe frygter ikke haven

Titolo
Stultus solus hortum istum non timet.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Stultus solus hortum istum non timet.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden".
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 27 Junio 2011 21:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Majo 2011 11:36

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH.

26 Majo 2011 22:43

DRIXEN
Nombro da afiŝoj: 1
Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN

27 Majo 2011 01:04

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH