Traduko - Dana-Latina lingvo - Kun en tåbe frygter ikke havenNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Humoreco | Kun en tåbe frygter ikke haven | | Font-lingvo: Dana
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | TradukoLatina lingvo Tradukita per Aneta B. | Cel-lingvo: Latina lingvo
Stultus solus hortum istum non timet. | | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 27 Junio 2011 21:02
Lasta Afiŝo | | | | | 26 Majo 2011 11:36 | | | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmÃ¥l.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Majo 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Majo 2011 01:04 | | | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|