Vertaling - Deens-Latijn - Kun en tåbe frygter ikke havenHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Humor | Kun en tåbe frygter ikke haven | | Uitgangs-taal: Deens
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | | Doel-taal: Latijn
Stultus solus hortum istum non timet. | Details voor de vertaling | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 27 juni 2011 21:02
Laatste bericht | | | | | 26 mei 2011 11:36 | | | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 mei 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 mei 2011 01:04 | | | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|