Traducción - Danés-Latín - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión - Humor | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Idioma de origen: Danés
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | | Idioma de destino: Latín
Stultus solus hortum istum non timet. | Nota acerca de la traducción | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Última validación o corrección por Efylove - 27 Junio 2011 21:02
Último mensaje | | | | | 26 Mayo 2011 11:36 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmÃ¥l.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Mayo 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemÃ¥de til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tÃ¥be frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Mayo 2011 01:04 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|