Traduction - Danois-Latin - Kun en tåbe frygter ikke havenEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Expression - Humour | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Langue de départ: Danois
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | | Langue d'arrivée: Latin
Stultus solus hortum istum non timet. | Commentaires pour la traduction | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Dernière édition ou validation par Efylove - 27 Juin 2011 21:02
Derniers messages | | | | | 26 Mai 2011 11:36 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Mai 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Mai 2011 01:04 | | gamineNombre de messages: 4611 | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|