Tłumaczenie - Duński-Łacina - Kun en tÃ¥be frygter ikke havenObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie - Humor | Kun en tÃ¥be frygter ikke haven | | Język źródłowy: Duński
Kun en tåbe frygter ikke haven |
|
| Stultus solus hortum istum non timet. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Stultus solus hortum istum non timet. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 27 Czerwiec 2011 21:02
Ostatni Post | | | | | 26 Maj 2011 11:36 | | | Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH. | | | 26 Maj 2011 22:43 | | | Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN | | | 27 Maj 2011 01:04 | | | Tusind tak for dit svar, DRIXEN. Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH |
|
|