Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Text
Tillagd av urungu
Källspråk: Turkiska

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Anmärkningar avseende översättningen
iÅŸ teklifi

Titel
job offer
Översättning
Engelska

Översatt av persephone the nightmare
Språket som det ska översättas till: Engelska

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Anmärkningar avseende översättningen
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 13 Februari 2012 12:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Februari 2012 16:12

Lein
Antal inlägg: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Februari 2012 16:44

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Februari 2012 16:49

Lein
Antal inlägg: 3389

9 Februari 2012 18:11

merdogan
Antal inlägg: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.