अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Letter / Email - Business / Jobs This translation request is "Meaning only". | Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
Geri dönüş yaptığın için teÅŸekkür ederim Teklifini deÄŸerlendirme aÅŸamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Thank you for getting back to me. I am in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Last sentence, less literal, somewhat less formal: I will reply to accept or decline the offer. |
|
Validated by Lein - 2012年 फेब्रुअरी 13日 12:31
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2012年 फेब्रुअरी 8日 16:12 | | Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hello persephone the nightmare
I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason
Your translation before the edits was
Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative. | | | 2012年 फेब्रुअरी 8日 16:44 | | | Hi Lein,
The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:
Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | | 2012年 फेब्रुअरी 8日 16:49 | | Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | | | | 2012年 फेब्रुअरी 9日 18:11 | | | Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you. |
|
|