Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tekst
Wprowadzone przez urungu
Język źródłowy: Turecki

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Uwagi na temat tłumaczenia
iÅŸ teklifi

Tytuł
job offer
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez persephone the nightmare
Język docelowy: Angielski

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Uwagi na temat tłumaczenia
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 13 Luty 2012 12:31





Ostatni Post

Autor
Post

8 Luty 2012 16:12

Lein
Liczba postów: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Luty 2012 16:44

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Luty 2012 16:49

Lein
Liczba postów: 3389

9 Luty 2012 18:11

merdogan
Liczba postów: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.