Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Testo
Aggiunto da urungu
Lingua originale: Turco

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Note sulla traduzione
iÅŸ teklifi

Titolo
job offer
Traduzione
Inglese

Tradotto da persephone the nightmare
Lingua di destinazione: Inglese

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Note sulla traduzione
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Ultima convalida o modifica di Lein - 13 Febbraio 2012 12:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Febbraio 2012 16:12

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Febbraio 2012 16:44

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Febbraio 2012 16:49

Lein
Numero di messaggi: 3389

9 Febbraio 2012 18:11

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.