Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Текст
Предоставено от urungu
Език, от който се превежда: Турски

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Забележки за превода
iÅŸ teklifi

Заглавие
job offer
Превод
Английски

Преведено от persephone the nightmare
Желан език: Английски

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Забележки за превода
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
За последен път се одобри от Lein - 13 Февруари 2012 12:31





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Февруари 2012 16:12

Lein
Общо мнения: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Февруари 2012 16:44

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Февруари 2012 16:49

Lein
Общо мнения: 3389

9 Февруари 2012 18:11

merdogan
Общо мнения: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.