Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
テキスト
urungu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
翻訳についてのコメント
iÅŸ teklifi

タイトル
job offer
翻訳
英語

persephone the nightmare様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
翻訳についてのコメント
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 2月 13日 12:31





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 8日 16:12

Lein
投稿数: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

2012年 2月 8日 16:44

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

2012年 2月 8日 16:49

Lein
投稿数: 3389

2012年 2月 9日 18:11

merdogan
投稿数: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.