Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Texte
Proposé par urungu
Langue de départ: Turc

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Commentaires pour la traduction
iÅŸ teklifi

Titre
job offer
Traduction
Anglais

Traduit par persephone the nightmare
Langue d'arrivée: Anglais

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Commentaires pour la traduction
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Dernière édition ou validation par Lein - 13 Février 2012 12:31





Derniers messages

Auteur
Message

8 Février 2012 16:12

Lein
Nombre de messages: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Février 2012 16:44

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Février 2012 16:49

Lein
Nombre de messages: 3389

9 Février 2012 18:11

merdogan
Nombre de messages: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.