Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Text
Übermittelt von urungu
Herkunftssprache: Türkisch

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Bemerkungen zur Übersetzung
iÅŸ teklifi

Titel
job offer
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von persephone the nightmare
Zielsprache: Englisch

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Bemerkungen zur Übersetzung
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 13 Februar 2012 12:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Februar 2012 16:12

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Februar 2012 16:44

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Februar 2012 16:49

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389

9 Februar 2012 18:11

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.