Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tekst
Prezantuar nga urungu
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Vërejtje rreth përkthimit
iÅŸ teklifi

Titull
job offer
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga persephone the nightmare
Përkthe në: Anglisht

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Vërejtje rreth përkthimit
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 13 Shkurt 2012 12:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Shkurt 2012 16:12

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Shkurt 2012 16:44

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Shkurt 2012 16:49

Lein
Numri i postimeve: 3389

9 Shkurt 2012 18:11

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.