Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Texto
Propuesto por urungu
Idioma de origen: Turco

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Nota acerca de la traducción
iÅŸ teklifi

Título
job offer
Traducción
Inglés

Traducido por persephone the nightmare
Idioma de destino: Inglés

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Nota acerca de la traducción
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Última validación o corrección por Lein - 13 Febrero 2012 12:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Febrero 2012 16:12

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Febrero 2012 16:44

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Febrero 2012 16:49

Lein
Cantidad de envíos: 3389

9 Febrero 2012 18:11

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.