Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tekst
Podnet od urungu
Izvorni jezik: Turski

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Napomene o prevodu
iÅŸ teklifi

Natpis
job offer
Prevod
Engleski

Preveo persephone the nightmare
Željeni jezik: Engleski

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Napomene o prevodu
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Poslednja provera i obrada od Lein - 13 Februar 2012 12:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Februar 2012 16:12

Lein
Broj poruka: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Februar 2012 16:44

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Februar 2012 16:49

Lein
Broj poruka: 3389

9 Februar 2012 18:11

merdogan
Broj poruka: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.