Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
متن
urungu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
ملاحظاتی درباره ترجمه
iÅŸ teklifi

عنوان
job offer
ترجمه
انگلیسی

persephone the nightmare ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 13 فوریه 2012 12:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 فوریه 2012 16:12

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 فوریه 2012 16:44

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 فوریه 2012 16:49

Lein
تعداد پیامها: 3389

9 فوریه 2012 18:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.