Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Texto
Enviado por urungu
Língua de origem: Turco

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Notas sobre a tradução
iÅŸ teklifi

Título
job offer
Tradução
Inglês

Traduzido por persephone the nightmare
Língua alvo: Inglês

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Notas sobre a tradução
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Última validação ou edição por Lein - 13 Fevereiro 2012 12:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Fevereiro 2012 16:12

Lein
Número de mensagens: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Fevereiro 2012 16:44

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Fevereiro 2012 16:49

Lein
Número de mensagens: 3389

9 Fevereiro 2012 18:11

merdogan
Número de mensagens: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.