Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Text
Submitted by urungu
Source language: Turkish

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Remarks about the translation
iÅŸ teklifi

Title
job offer
Translation
English

Translated by persephone the nightmare
Target language: English

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Remarks about the translation
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Last validated or edited by Lein - 13 February 2012 12:31





Latest messages

Author
Message

8 February 2012 16:12

Lein
Number of messages: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 February 2012 16:44

Mesud2991
Number of messages: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 February 2012 16:49

Lein
Number of messages: 3389

9 February 2012 18:11

merdogan
Number of messages: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.