Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Metin
Öneri urungu
Kaynak dil: Türkçe

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Çeviriyle ilgili açıklamalar
iÅŸ teklifi

Başlık
job offer
Tercüme
İngilizce

Çeviri persephone the nightmare
Hedef dil: İngilizce

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Şubat 2012 12:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Şubat 2012 16:12

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Şubat 2012 16:44

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Şubat 2012 16:49

Lein
Mesaj Sayısı: 3389

9 Şubat 2012 18:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.