Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için... | | Kaynak dil: Türkçe
Geri dönüş yaptığın için teÅŸekkür ederim Teklifini deÄŸerlendirme aÅŸamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Thank you for getting back to me. I am in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Last sentence, less literal, somewhat less formal: I will reply to accept or decline the offer. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Şubat 2012 12:31
Son Gönderilen | | | | | 8 Şubat 2012 16:12 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hello persephone the nightmare
I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason
Your translation before the edits was
Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative. | | | 8 Şubat 2012 16:44 | | | Hi Lein,
The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:
Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | | 8 Şubat 2012 16:49 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | | | | 9 Şubat 2012 18:11 | | | Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you. |
|
|