Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
نص
إقترحت من طرف urungu
لغة مصدر: تركي

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
ملاحظات حول الترجمة
iÅŸ teklifi

عنوان
job offer
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف persephone the nightmare
لغة الهدف: انجليزي

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
ملاحظات حول الترجمة
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 13 شباط 2012 12:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 شباط 2012 16:12

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 شباط 2012 16:44

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 شباط 2012 16:49

Lein
عدد الرسائل: 3389

9 شباط 2012 18:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.