ترجمة - تركي-انجليزي - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için... | | لغة مصدر: تركي
Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
Thank you for getting back to me. I am in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | Last sentence, less literal, somewhat less formal: I will reply to accept or decline the offer. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 13 شباط 2012 12:31
آخر رسائل | | | | | 8 شباط 2012 16:12 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Hello persephone the nightmare
I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason
Your translation before the edits was
Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative. | | | 8 شباط 2012 16:44 | | | Hi Lein,
The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:
Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | | 8 شباط 2012 16:49 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | | | | 9 شباط 2012 18:11 | | | Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you. |
|
|