Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tekst
Skrevet av urungu
Kildespråk: Tyrkisk

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
iÅŸ teklifi

Tittel
job offer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av persephone the nightmare
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Senest vurdert og redigert av Lein - 13 Februar 2012 12:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Februar 2012 16:12

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Februar 2012 16:44

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Februar 2012 16:49

Lein
Antall Innlegg: 3389

9 Februar 2012 18:11

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.