Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Text
Înscris de urungu
Limba sursă: Turcă

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Observaţii despre traducere
iÅŸ teklifi

Titlu
job offer
Traducerea
Engleză

Tradus de persephone the nightmare
Limba ţintă: Engleză

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Observaţii despre traducere
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 13 Februarie 2012 12:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Februarie 2012 16:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Februarie 2012 16:44

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Februarie 2012 16:49

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389

9 Februarie 2012 18:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.