Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Текст
Публікацію зроблено urungu
Мова оригіналу: Турецька

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Пояснення стосовно перекладу
iÅŸ teklifi

Заголовок
job offer
Переклад
Англійська

Переклад зроблено persephone the nightmare
Мова, якою перекладати: Англійська

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Пояснення стосовно перекладу
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Затверджено Lein - 13 Лютого 2012 12:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Лютого 2012 16:12

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Лютого 2012 16:44

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Лютого 2012 16:49

Lein
Кількість повідомлень: 3389

9 Лютого 2012 18:11

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.