Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Text
Enviat per urungu
Idioma orígen: Turc

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Notes sobre la traducció
iÅŸ teklifi

Títol
job offer
Traducció
Anglès

Traduït per persephone the nightmare
Idioma destí: Anglès

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Notes sobre la traducció
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Darrera validació o edició per Lein - 13 Febrer 2012 12:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2012 16:12

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Febrer 2012 16:44

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Febrer 2012 16:49

Lein
Nombre de missatges: 3389

9 Febrer 2012 18:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.