Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
טקסט
נשלח על ידי urungu
שפת המקור: טורקית

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
הערות לגבי התרגום
iÅŸ teklifi

שם
job offer
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי persephone the nightmare
שפת המטרה: אנגלית

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
הערות לגבי התרגום
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 13 פברואר 2012 12:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 פברואר 2012 16:12

Lein
מספר הודעות: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 פברואר 2012 16:44

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 פברואר 2012 16:49

Lein
מספר הודעות: 3389

9 פברואר 2012 18:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.