תרגום - טורקית-אנגלית - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için... | | שפת המקור: טורקית
Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım | | |
|
| | | שפת המטרה: אנגלית
Thank you for getting back to me. I am in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | Last sentence, less literal, somewhat less formal: I will reply to accept or decline the offer. |
|
אושר לאחרונה ע"י Lein - 13 פברואר 2012 12:31
הודעה אחרונה | | | | | 8 פברואר 2012 16:12 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Hello persephone the nightmare
I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason
Your translation before the edits was
Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative. | | | 8 פברואר 2012 16:44 | | | Hi Lein,
The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:
Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you. | | | 8 פברואר 2012 16:49 | | Leinמספר הודעות: 3389 | | | | 9 פברואר 2012 18:11 | | | Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you. |
|
|