Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
본문
urungu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
이 번역물에 관한 주의사항
iÅŸ teklifi

제목
job offer
번역
영어

persephone the nightmare에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
이 번역물에 관한 주의사항
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 13일 12:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 8일 16:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

2012년 2월 8일 16:44

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

2012년 2월 8일 16:49

Lein
게시물 갯수: 3389

2012년 2월 9일 18:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.