Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tekstas
Pateikta urungu
Originalo kalba: Turkų

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Pastabos apie vertimą
iÅŸ teklifi

Pavadinimas
job offer
Vertimas
Anglų

Išvertė persephone the nightmare
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Pastabos apie vertimą
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Validated by Lein - 13 vasaris 2012 12:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 vasaris 2012 16:12

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 vasaris 2012 16:44

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 vasaris 2012 16:49

Lein
Žinučių kiekis: 3389

9 vasaris 2012 18:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.