Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sevgili Kim Öncelikle geri dönüş yaptığın için...
Tекст
Добавлено urungu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Geri dönüş yaptığın için teşekkür ederim
Teklifini değerlendirme aşamasındayım. Olumlu veya olumsuz geri dönüş yapacağım
Комментарии для переводчика
iÅŸ teklifi

Статус
job offer
Перевод
Английский

Перевод сделан persephone the nightmare
Язык, на который нужно перевести: Английский

Thank you for getting back to me.
I am in the process of evaluating your offer.
In an affirmative or negative manner, I will get back to you.
Комментарии для переводчика
Last sentence, less literal, somewhat less formal:
I will reply to accept or decline the offer.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 13 Февраль 2012 12:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Февраль 2012 16:12

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hello persephone the nightmare

I have made some edits so that the text sounds better in English; please let me know if I didn't understand what you meant or if you don't agree with my edits for any other reason

Your translation before the edits was

Thank you for returning back.
I'm about to evaluate your offer. I'll return back positive or negative.

8 Февраль 2012 16:44

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi Lein,

The meaning will be the same but to make the tranlation literal, my suggestion is:

Thank you for getting back to me. I’m in the process of evaluating your offer. In an affirmative or negative manner, I will get back to you.

8 Февраль 2012 16:49

Lein
Кол-во сообщений: 3389

9 Февраль 2012 18:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thank you for getting back to me...> Thank you for your feed back.
I will get back to you...> I will feed back to you.