Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Fritt skrivande - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
Text
Tillagd av bobspongieux
Källspråk: Franska

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

Titel
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
Översättning
Spanska

Översatt av acuario
Språket som det ska översättas till: Spanska

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
Anmärkningar avseende översättningen
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 6 Oktober 2007 23:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Oktober 2007 20:58

pirulito
Antal inlägg: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.