Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-ספרדית - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתספרדית

קטגוריה כתיבה חופשית - אומנות / יצירה / דמיון

שם
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
טקסט
נשלח על ידי bobspongieux
שפת המקור: צרפתית

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

שם
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי acuario
שפת המטרה: ספרדית

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
הערות לגבי התרגום
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 6 אוקטובר 2007 23:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוקטובר 2007 20:58

pirulito
מספר הודעות: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.