Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
본문
bobspongieux에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

제목
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
번역
스페인어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
이 번역물에 관한 주의사항
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 6일 23:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 5일 20:58

pirulito
게시물 갯수: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.