Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Scriere liberă - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
Text
Înscris de bobspongieux
Limba sursă: Franceză

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

Titlu
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de acuario
Limba ţintă: Spaniolă

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
Observaţii despre traducere
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 6 Octombrie 2007 23:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2007 20:58

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.