Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف كتابة حرّة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
نص
إقترحت من طرف bobspongieux
لغة مصدر: فرنسي

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

عنوان
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: إسبانيّ

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
ملاحظات حول الترجمة
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
آخر تصديق أو تحرير من طرف pirulito - 6 تشرين الاول 2007 23:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الاول 2007 20:58

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.