Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Fri skriving - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
Tekst
Skrevet av bobspongieux
Kildespråk: Fransk

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

Tittel
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av acuario
Språket det skal oversettes til: Spansk

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
Senest vurdert og redigert av pirulito - 6 Oktober 2007 23:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Oktober 2007 20:58

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.