Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - . Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Вільне написання - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
. Il attend le petit chaperon rouge. Et quand...
Текст
Публікацію зроблено bobspongieux
Мова оригіналу: Французька

Un loup attend le petit chaperon rouge. Quand celui-ci arrive, il tente de l'attraper mais, celui-ci se retourne et lui donne un coup de marteau. Il tombe et semble mourir. Un policier arrive et sanctionne le petit chaperon rouge. Pendant ce temps, le loup s'échappe et laisse le petit chaperon tranquille.

Заголовок
Está esperando a la pequeña capeructia roja. Y cuando...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

Un lobo espera la pequeña caperucita roja. Cuando llega, intenta agarrarla, pero ésta se da la vuelta y le da un martillazo. Cae y parece morir. Un policía llega y amonesta a la pequeña caperucita roja. Mientras tanto, el lobo se escapa y deja a la pequeña caperucita tranquila.
Пояснення стосовно перекладу
Variación: "...y deja en paz a la pequeña caperucita".
Затверджено pirulito - 6 Жовтня 2007 23:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Жовтня 2007 20:58

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Acuario, me parece que coup de marteau se tendría que traducir simplemente por martillazo y, a su vez, pendant ce temps podría traducirse por mientras tanto.