Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tysk - A pensar como um vampiro.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskRumenskTysk

Tittel
A pensar como um vampiro.
Tekst
Skrevet av kh0ma
Kildespråk: Portugisisk

A pensar como um vampiro.

Tittel
Wie ein Vampir denkend
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Wie ein Vampir denkend.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 11 Oktober 2008 21:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2008 20:10

italo07
Antall Innlegg: 1474
Ohne "zu" oder?

24 September 2008 20:12

italo07
Antall Innlegg: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 September 2008 20:20

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 September 2008 20:24

italo07
Antall Innlegg: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 September 2008 20:40

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 Oktober 2008 18:31

italo07
Antall Innlegg: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 Oktober 2008 22:43

alexandra_sweetie
Antall Innlegg: 2
Wie ein Vampir denken.