Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Almanca - A pensar como um vampiro.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceRomenceAlmanca

Başlık
A pensar como um vampiro.
Metin
Öneri kh0ma
Kaynak dil: Portekizce

A pensar como um vampiro.

Başlık
Wie ein Vampir denkend
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Wie ein Vampir denkend.
En son italo07 tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 21:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2008 20:10

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Ohne "zu" oder?

24 Eylül 2008 20:12

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 Eylül 2008 20:20

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 Eylül 2008 20:24

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 Eylül 2008 20:40

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 Ekim 2008 18:31

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 Ekim 2008 22:43

alexandra_sweetie
Mesaj Sayısı: 2
Wie ein Vampir denken.