Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - A pensar como um vampiro.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیرومانیاییآلمانی

عنوان
A pensar como um vampiro.
متن
kh0ma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

A pensar como um vampiro.

عنوان
Wie ein Vampir denkend
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wie ein Vampir denkend.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 11 اکتبر 2008 21:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2008 20:10

italo07
تعداد پیامها: 1474
Ohne "zu" oder?

24 سپتامبر 2008 20:12

italo07
تعداد پیامها: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 سپتامبر 2008 20:20

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 سپتامبر 2008 20:24

italo07
تعداد پیامها: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 سپتامبر 2008 20:40

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 اکتبر 2008 18:31

italo07
تعداد پیامها: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 اکتبر 2008 22:43

alexandra_sweetie
تعداد پیامها: 2
Wie ein Vampir denken.