Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Немски - A pensar como um vampiro.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиРумънскиНемски

Заглавие
A pensar como um vampiro.
Текст
Предоставено от kh0ma
Език, от който се превежда: Португалски

A pensar como um vampiro.

Заглавие
Wie ein Vampir denkend
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Wie ein Vampir denkend.
За последен път се одобри от italo07 - 11 Октомври 2008 21:23





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Септември 2008 20:10

italo07
Общо мнения: 1474
Ohne "zu" oder?

24 Септември 2008 20:12

italo07
Общо мнения: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 Септември 2008 20:20

Rodrigues
Общо мнения: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 Септември 2008 20:24

italo07
Общо мнения: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 Септември 2008 20:40

casper tavernello
Общо мнения: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 Октомври 2008 18:31

italo07
Общо мнения: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 Октомври 2008 22:43

alexandra_sweetie
Общо мнения: 2
Wie ein Vampir denken.